Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אנכי אָנֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
אנכי אָנֹכִי
my self
|
Pronoun personal first person both singular
הוא הוּא
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
מנחמכם מְנַחֶמְכֶם
None
|
Verb Piel participle active masculine singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
מי מִי־
who
|
Pronoun interrogative
את אַתְּ
את-self eternal
|
Pronoun personal second person feminine singular
ותיראי וַתִּירְאִי
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
מאנוש מֵאֱנוֹשׁ
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
ימות יָמוּת
he is dying
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ומבן וּמִבֶּן־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
אדם אָדָם
man
Noun common both singular absolute
חציר חָצִיר
green grass
Noun common both singular absolute
ינתן יִנָּתֵן׃
None
|
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I, I am he comforting you: who thou? and shalt thou be afraid of man he shall die, and of the son of man shall be given for grass?
LITV Translation:
I, I am He comforting you. Who are you, that you should fear from man? He shall die! And from the son of man? He is given as grass.
Brenton Septuagint Translation:
I, even I, am he that comforts thee: consider who thou art, that thou wast afraid of mortal man, and of the son of man, who are withered as grass.

Footnotes