Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ופדויי וּפְדוּיֵי
None
|
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine plural construct
יהוה יְהוָ֜ה
He Is
Noun proper name
ישובון יְשׁוּב֗וּן
their inner selves are to return
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ובאו וּבָאוּ
and come
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ציון צִיּוֹן
inner sign-post/monument
Noun proper name
ברנה בְּרִנָּה
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ושמחת וְשִׂמְחַת
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
עולם עוֹלָם
an eternal one
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
ראשם רֹאשָׁם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ששון שָׂשׂוֹן
of gladness/joy
Noun common both singular absolute
ושמחה וְשִׂמְחָה
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
ישיגון יַשִּׂיגוּן
their inner selves are causing to overtake
|
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
נסו נָסוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
יגון יָגוֹן
None
Noun common both singular absolute
ואנחהס וַאֲנָחָה׃ס
None
| | |
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the redeemed of Jehovah shall turn back, and they came to Zion with shouting and eternal joy upon their head: and gladness and joy shall they attain; sorrow and sighing fled.
LITV Translation:
Yea, the ransomed of Jehovah shall return and come to Zion with singing, and everlasting joy shall be on their head; gladness and joy shall overtake them ; sorrow and sighing shall flee.
Brenton Septuagint Translation:
for by the help of the Lord they shall return, and come to Zion with joy and everlasting exultation, for praise and joy shall come upon their head: pain, and grief, and groaning, have fled away.

Footnotes