Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
עוד ע֚וֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
יאמרו יֹאמְרוּ
they are saying
Verb Qal imperfect third person masculine plural
באזניך בְאָזְנַיִךְ
None
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person feminine singular
בני בְּנֵי
sons/my son
Noun common masculine plural construct
שכליך שִׁכֻּלָיִךְ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
צר צַר־
adversary
|
Adjective adjective both singular absolute
לי לִי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
המקום הַמָּקוֹם
the Position/Standing Place
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
גשה גְּשָׁה־
None
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
לי לִּי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ואשבה וְאֵשֵׁבָה׃
None
| |
Conjunction, Verb Qal first person common singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Yet shall the sons of thy bereavement say in thine ears, The place is strait to me: draw near to me and I shall dwell.
LITV Translation:
The sons of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; come near so that I may live.
Brenton Septuagint Translation:
For thy sons whom thou hast lost shall say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me that I may dwell.

Footnotes