Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתּה
and
now
|
Conjunction, Adverb
שמעי שִׁמְעִי־
hear
|
Verb Qal imperative second person feminine singular
זאת זֹאת
this one
Particle demonstrative
עדינה עֲדִינָה
None
Adjective adjective feminine singular absolute
היושבת הַיּוֹשֶׁבֶת
She who sits
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
לבטח לָבטַח
to security/trust
|
Preposition, Noun common both singular absolute
האמרה הָאֹמְרָה
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active feminine singular absolute
בלבבה בִּלְבָבָהּ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
אני אֲני
myself
Pronoun personal first person both singular
ואפסי וְאַפְסִי
None
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
אשב אֵשֵׁב
I am sitting
Verb Qal imperfect first person common singular
אלמנה אַלְמָנָה
left-alone
Noun common feminine singular absolute
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
אדע אֵדַע
I perceive/know
Verb Qal imperfect first person common singular
שכול שְׁכוֹל׃
None
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now hear this, thou living delicately, dwelling securely, saying in her heart, I, and none besides me; I shall not sit a widow, and I shall not know bereavement.
LITV Translation:
Now, then, hear this, O pleasure seeker, who lives carelessly; who says in her heart, I am , and none else is ; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.
Brenton Septuagint Translation:
But now hear these words, thou luxurious one, who art the one that sits at ease, that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.

Footnotes