Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
יצרי יֹצְרֵי־
None
|
Verb Qal participle active masculine plural construct
פסל פֶסֶל
carved image
Noun common both singular absolute
כלם כֻּלָּם
all of themselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
תהו תֹּהוּ
None
Noun common both singular absolute
וחמודיהם וַחֲמוּדֵיהֶם
None
| |
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
בל בַּל־
lest
|
Particle negative
יועילו יוֹעילוּ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
ועדיהם וְעֵדֵיהֶם
None
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
המה הֵמָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
בל בַּל־
lest
|
Particle negative
יראו יִרְאוּ
they are seeing
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ובל וּבַל־
None
| |
Conjunction, Particle negative
ידעו יֵדְעוּ
they have perceived
Verb Qal imperfect third person masculine plural
למען לְמַעַן
in order that
Particle
יבשו יֵבֹשׁוּ׃
they are ashamed
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They forming a carved image all of them emptiness; and their delights shall not profit, and they are their witnesses; they will not see and they will not know, so that they shall be ashamed.
LITV Translation:
Those who form a carved image are all of them vanity. And their delights do not profit; and they are their own witnesses. They do not see, nor know, that they may be ashamed.
Brenton Septuagint Translation:
But they that framed false gods did not then hearken; and they that graved images are all vain, performing their own desires, which shall not profit them, but they shall be ashamed

Footnotes