Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תפחדו תִּפְחֲדוּ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
תרהו תִּרְהוּ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
הלא הֲלֹא
is not
|
Particle interrogative, Particle negative
מאז מֵאָז
None
|
Prep-M, Adverb
השמעתיך הִשְׁמַעְתִּיךָ
None
|
Verb Hiphil perfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
והגדתי וְהִגַּדְתִּי
None
|
Conjunction, Verb Hiphil perfect first person common singular
ואתם וְאַתֶּם
and you
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine plural
עדי עֵדָי
ornaments
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
היש הֲיֵשׁ
is there
|
Particle interrogative, Noun common both singular absolute
אלוה אֱלוֹהַּ
None
Noun common both singular absolute
מבלעדי מִבַּלְעָדַי
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואין וְאֵין
and there is not
|
Conjunction, Noun common both singular construct
צור צוּר
rock/cliff
Noun common both singular absolute
בל בַּל־
lest
|
Particle negative
ידעתי יָדָעְתִּי׃
I have perceived
|
Verb Qal perfect first person common singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not tremble, and ye shall not be afraid: did I not from thence cause thee to hear? and I announced, and ye my witnesses. Is there a God besides me? and no rock; I knew not.
LITV Translation:
Do not dread, nor be afraid. Have I not declared and made you hear since then? So you are My witnesses: Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
Brenton Septuagint Translation:
Hide not yourselves, nor go astray: have ye not heard from the beginning, and have not I told you? ye are witnesses if there is a God beside me.

Footnotes