Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื” ื›ึผึนื”ึพ
like this
|
Adverb
ืืžืจ ืึธืžึทืจ
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืžืœืš ืžึถืœึถืšึฐึพ
a king
|
Noun common both singular construct
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ื•ื’ืืœื• ื•ึฐื’ึนืึฒืœื•ึน
his kinsman redeemer
| |
Conjunction, Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืฆื‘ืื•ืช ืฆึฐื‘ึธืื•ึนืช
armies
|
Noun common feminine plural absolute
ืื ื™ ืึฒื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ืจืืฉื•ืŸ ืจึดืืฉืื•ึนืŸ
inner first
Adjective ordinal number both singular absolute
ื•ืื ื™ ื•ึทืึฒื ึดื™
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
ืื—ืจื•ืŸ ืึทื—ึฒืจื•ึนืŸ
inner last
Adjective adjective both singular absolute
ื•ืžื‘ืœืขื“ื™ ื•ึผืžึดื‘ึผึทืœึฐืขึธื“ึทื™
and aside from that
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืื™ืŸ ืึตื™ืŸ
there is not
Noun common both singular construct
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดื™ืืƒ
mighty ones
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus said Jehovah king of Israel, and Jehovah of armies, redeeming him, I the first and I the last; and besides me no God.
LITV Translation:
So says Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of Hosts: I am the First and I am the last; and there is no God except Me.
Brenton Septuagint Translation:
Thus saith God the King of Israel, and the God of hosts that delivered him; I am the first, and I am hereafter: beside me there is no God.

Footnotes