Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מחיתי מָחִיתִי
None
Verb Qal perfect first person common singular
כעב כָעָב
None
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
פשעיך פְּשָׁעיךָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וכענן וְכֶעָנָן
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
חטאותיך חַטֹּאותֶיךָ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
שובה שׁוּבָה
None
|
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
אלי אֵלַי
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
כי כִּי
for
Particle
גאלתיך גְאַלְתִּיךָ׃
None
| |
Verb Qal perfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I wiped away as a cloud thy transgressions, and as a cloud thy sins: turn back to me for I redeemed thee.
LITV Translation:
I have blotted out your transgressions like a thick cloud; and your sins like a cloud. Return to Me, for I have redeemed you.
Brenton Septuagint Translation:
For behold, I have blotted out as a cloud thy transgressions, and thy sin as darkness: turn to me, and I will redeem thee.

Footnotes