Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
תעבר תַעֲבֹר
she is crossing over
Verb Qal imperfect second person masculine singular
במים בַּמַּיִם
in the dual waters
|
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
אתך אִתְּךָ־
your eternal self
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
אני אָנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
ובנהרות וּבַנְּהָרוֹת
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine plural absolute
לא לֹא
not
Particle negative
ישטפוך יִשְׁטְפוּךָ
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal second person masculine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
תלך תֵלֵךְ
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
במו בְּמוֹ־
in the hand
|
Preposition
אש אֵשׁ
fire
Noun common both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
תכוה תִכָּוה
None
Verb Niphal imperfect second person masculine singular
ולהבה וְלֶהָבָה
and the blade
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
תבער תִבְעַר־
None
|
Verb Qal imperfect third person feminine singular
בך בָּךְ׃
within yourself
| |
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
When thou shalt pass through the waters, I with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou shalt go through fire thou shalt not be burnt, and the flame shall not consume thee.
LITV Translation:
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you. When you walk in the fire, you shall not be burned, nor shall the flame kindle on you.
Brenton Septuagint Translation:
And if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee.

Footnotes