Chapter 43
Isaiah 43:17
המוציא
הַמּוֹצִיא
None
3318
| יצא
yâtsâʼ
Definition: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter.
yâtsâʼ
Definition: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter.
9009
ה
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or.
Particle definite article, Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
רכב
רֶכֶב־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
7393
רכב
rekeb
Definition: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
Root: from H7392 (רכב);
Exhaustive: from רכב; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone; chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
rekeb
Definition: a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone
Root: from H7392 (רכב);
Exhaustive: from רכב; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone; chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
Noun common both singular absolute
וסוס
וָסוּס
None
5483b
| סוס
çûwç
Definition: a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
Root: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy);
Exhaustive: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight); crane, horse (-back, -hoof). Compare פרש.
çûwç
Definition: a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
Root: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy);
Exhaustive: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight); crane, horse (-back, -hoof). Compare פרש.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
חיל
חַיִל
None
2428
חיל
chayil
Definition: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
Root: from H2342 (חול);
Exhaustive: from חול; probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength; able, activity, ([phrase]) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ([phrase]) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
chayil
Definition: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
Root: from H2342 (חול);
Exhaustive: from חול; probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength; able, activity, ([phrase]) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ([phrase]) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
Noun common both singular absolute
ועזוז
וְעִזּוּז
None
5808
| עזוז
ʻizzûwz
Definition: forcible; collectively and concretely, an army
Root: from H5810 (עזז);
Exhaustive: from עזז; forcible; collectively and concretely, an army; power, strong.
ʻizzûwz
Definition: forcible; collectively and concretely, an army
Root: from H5810 (עזז);
Exhaustive: from עזז; forcible; collectively and concretely, an army; power, strong.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
יחדו
יַחְדָּו
in union
3162b
יחד
yachad
Definition: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
Root: from H3161 (יחד);
Exhaustive: from יחד; properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly; alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
yachad
Definition: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
Root: from H3161 (יחד);
Exhaustive: from יחד; properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly; alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
Adverb
ישכבו
יִשְׁכְּבוּ
None
7901
שכב
shâkab
Definition: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose); [idiom] at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
shâkab
Definition: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose); [idiom] at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
בל
בַּל־
lest
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1077
בל
bal
Definition: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest
Root: from H1086 (בלה);
Exhaustive: from בלה; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest; lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.
bal
Definition: properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest
Root: from H1086 (בלה);
Exhaustive: from בלה; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest; lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.
Particle negative
יקומו
יָקוּמוּ
None
6965b
קום
qûwm
Definition: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative); abide, accomplish, [idiom] be clearer, confirm, continue, decree, [idiom] be dim, endure, [idiom] enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, [idiom] but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
qûwm
Definition: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative); abide, accomplish, [idiom] be clearer, confirm, continue, decree, [idiom] be dim, endure, [idiom] enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, [idiom] but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising).
Verb Qal imperfect third person masculine plural
דעכו
דָּעֲכוּ
None
1846
דעך
dâʻak
Definition: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up; be extinct, consumed, put out, quenched.
dâʻak
Definition: to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up; be extinct, consumed, put out, quenched.
Verb Qal perfect third person common plural
כפשתה
כַּפִּשְׁתָּה
None
6594
| פשתה
pishtâh
Definition: flax; by implication, a wick
Root: feminine of H6593 (פשתה);
Exhaustive: feminine of פשתה; flax; by implication, a wick; flax, tow.
pishtâh
Definition: flax; by implication, a wick
Root: feminine of H6593 (פשתה);
Exhaustive: feminine of פשתה; flax; by implication, a wick; flax, tow.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
כבו
כָבוּ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3518
כבה
kâbâh
Definition: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger); go (put) out, quench.
kâbâh
Definition: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger); go (put) out, quench.
Verb Qal perfect third person common plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Bringing forth the chariot and the horse, the strength and the might together, they shall fall down, they shall not rise: they went out; they were quenched as tow.
Bringing forth the chariot and the horse, the strength and the might together, they shall fall down, they shall not rise: they went out; they were quenched as tow.
LITV Translation:
who brings out chariot and horse, force and power; they shall lie down together; they shall not rise; they are put out; they are snuffed out like the wick.
who brings out chariot and horse, force and power; they shall lie down together; they shall not rise; they are put out; they are snuffed out like the wick.
Brenton Septuagint Translation:
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.