Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לפקח לִפְקֹחַ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
עינים עֵינַיִם
dual eyes
Noun common both dual absolute
עורות עִוְרוֹת
None
Adjective adjective feminine plural absolute
להוציא לְהוֹצִיא
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
ממסגר מִמַּסְגֵּר
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
אסיר אַסִּיר
None
Noun common both singular absolute
מבית מִבֵּית
from the house
|
Prep-M, Noun common both singular construct
כלא כֶּלֶא
None
Noun common both singular absolute
ישבי יֹשְׁבֵי
those who are seated down
Verb Qal participle active masculine plural construct
חשך חֹשֶׁךְ׃
a dark one
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To open the eyes of the blind, to bring forth the bound out of prison, those sitting in darkness out of the house of the prison.
LITV Translation:
to open blind eyes, to deliver the prisoner from the prison; those who sit in darkness from the prison.
Brenton Septuagint Translation:
to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison house.

Footnotes