Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מי מִי־
who
|
Pronoun interrogative
פעל פָעַל
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
ועשה וְעָשָׂה
and he made
|
Conjunction, Verb Qal perfect third person masculine singular
קרא קֹרֵא
he summoned
Verb Qal participle active masculine singular absolute
הדרות הַדֹּרוֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
מראש מֵראשׁ
from the head
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
אני אֲנִי
myself
Pronoun personal first person both singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ראשון רִאשׁוֹן
inner first
Adjective ordinal number both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Preposition
אחרנים אַחֲרֹנים
None
Adjective adjective masculine plural absolute
אני אֲנִי־
myself
|
Pronoun personal first person both singular
הוא הוּא׃
Himself
|
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who made and did, calling the generations from the beginning? I Jehovah, the first, and with the last; I am he.
LITV Translation:
Who has planned and done it , calling forth the generations from the beginning? I Jehovah am the first and the last; I am He.
Brenton Septuagint Translation:
Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM.

Footnotes