Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כסוס כְּסוּס
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
עגור עָגוּר
None
Noun common both singular absolute
כן כֵּן
an upright one/stand
Adverb
אצפצף אֲצַפְצֵף
None
Verb Piel imperfect first person common singular
אהגה אֶהְגֶּה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
כיונה כַּיּוֹנָה
as the dove
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
דלו דַּלּוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
עיני עֵינַי
eye of myself/eyes
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
למרום לַמָּרוֹם
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
עשקה עָשְׁקָה־
None
|
Noun common feminine singular absolute
לי לִּי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ערבני עָרְבֵנִי׃
None
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.
LITV Translation:
Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!
Brenton Septuagint Translation:
As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,

Footnotes