Chapter 38
Isaiah 38:14
כסוס
כְּסוּס
None
5483a
| סוס
çûwç
Definition: a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
Root: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy);
Exhaustive: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight); crane, horse (-back, -hoof). Compare פרש.
çûwç
Definition: a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
Root: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy);
Exhaustive: or סס; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight); crane, horse (-back, -hoof). Compare פרש.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common both singular construct
עגור
עָגוּר
None
5693
עגור
ʻâgûwr
Definition: probably the swallow
Root: passive part (but with active sense) of an unused root meaning to twitter;
Exhaustive: passive part (but with active sense) of an unused root meaning to twitter; probably the swallow; swallow.
ʻâgûwr
Definition: probably the swallow
Root: passive part (but with active sense) of an unused root meaning to twitter;
Exhaustive: passive part (but with active sense) of an unused root meaning to twitter; probably the swallow; swallow.
Noun common both singular absolute
כן
כֵּן
an upright one/stand
3651c
כן
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
Adverb
אצפצף
אֲצַפְצֵף
None
6850
צפף
tsâphaph
Definition: to coo or chirp (as a bird)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to coo or chirp (as a bird); chatter, peep, whisper.
tsâphaph
Definition: to coo or chirp (as a bird)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to coo or chirp (as a bird); chatter, peep, whisper.
Verb Piel imperfect first person common singular
אהגה
אֶהְגֶּה
None
1897
הגה
hâgâh
Definition: to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder
Root: a primitive root (compare H1901 (הגיג));
Exhaustive: a primitive root (compare הגיג); to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder; imagine, meditate, mourn, mutter, roar, [idiom] sore, speak, study, talk, utter.
hâgâh
Definition: to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder
Root: a primitive root (compare H1901 (הגיג));
Exhaustive: a primitive root (compare הגיג); to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder; imagine, meditate, mourn, mutter, roar, [idiom] sore, speak, study, talk, utter.
Verb Qal imperfect first person common singular
כיונה
כַּיּוֹנָה
as the dove
3123
| יונה
yôwnâh
Definition: a dove (apparently from the warmth of their mating)
Root: probably from the same as H3196 (יין);
Exhaustive: probably from the same as יין; a dove (apparently from the warmth of their mating); dove, pigeon.
yôwnâh
Definition: a dove (apparently from the warmth of their mating)
Root: probably from the same as H3196 (יין);
Exhaustive: probably from the same as יין; a dove (apparently from the warmth of their mating); dove, pigeon.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
דלו
דַּלּוּ
None
1809
דלל
dâlal
Definition: to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed
Root: a primitive root (compare H1802 (דלה));
Exhaustive: a primitive root (compare דלה); to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed; bring low, dry up, be emptied, be not equal, fail, be impoverished, be made thin.
dâlal
Definition: to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed
Root: a primitive root (compare H1802 (דלה));
Exhaustive: a primitive root (compare דלה); to slacken or be feeble; figuratively, to be oppressed; bring low, dry up, be emptied, be not equal, fail, be impoverished, be made thin.
Verb Qal perfect third person common plural
עיני
עֵינַי
eye of myself/eyes
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
5869a
עין
ʻayin
Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
Root: probably a primitive word;
Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
ʻayin
Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
Root: probably a primitive word;
Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves).
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
למרום
לַמָּרוֹם
None
4791
| מרום
mârôwm
Definition: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
Root: from H7311 (רום);
Exhaustive: from רום; altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft); (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
mârôwm
Definition: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
Root: from H7311 (רום);
Exhaustive: from רום; altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft); (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
אדני
אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
136
אדני
ʼĂdônây
Definition: the Lord (used as a proper name of God only)
Root: an emphatic form of H113 (אדון);
Exhaustive: an emphatic form of אדון; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord.
ʼĂdônây
Definition: the Lord (used as a proper name of God only)
Root: an emphatic form of H113 (אדון);
Exhaustive: an emphatic form of אדון; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord.
Noun proper name
עשקה
עָשְׁקָה־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
6234
עשקה
ʻoshqâh
Definition: anguish
Root: feminine of H6233 (עשק);
Exhaustive: feminine of עשק; anguish; oppressed.
ʻoshqâh
Definition: anguish
Root: feminine of H6233 (עשק);
Exhaustive: feminine of עשק; anguish; oppressed.
Noun common feminine singular absolute
לי
לִּי
to myself
9030
| ני
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ערבני
עָרְבֵנִי׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9030
| ני
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
6148
ערב
ʻârab
Definition: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange); engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
ʻârab
Definition: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange); engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.
As the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.
LITV Translation:
Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!
Like a swift or a crane, so I chatter. I moan as the dove; my eyes look weakly to the heights, O Jehovah; it presses me down; be surety for me!
Brenton Septuagint Translation:
As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,
As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,