Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
דורי דּוֹרִ֗י
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
נסע נִסַּע
None
Verb Niphal perfect third person masculine singular
ונגלה וְנִגְלָה
None
|
Conjunction, Verb Niphal perfect third person masculine singular
מני מִנּי
None
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
כאהל כְּאֹהֶל
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
רעי רֹעי
the one who shepherds me
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
קפדתי קִפַּדְתִּי
None
Verb Piel perfect first person common singular
כארג כָאֹרֵג
None
|
Preposition -Like Art, Verb Qal participle active masculine singular absolute
חיי חַיַּי
living ones/my life
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
מדלה מִדַּלָּה
None
|
Prep-M, Noun common feminine singular absolute
יבצעני יְבַצְּעֵנִי
None
|
Verb Piel imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
מיום מִיּוֹם
None
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
לילה לַיְלָה
her night
Noun common both singular absolute
תשלימני תַּשְׁלִימֵנִי׃
None
| |
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mine age removed, and was carried away from me as a shepherd's tent: I rolled together as a weaver my life: from the thread he will cut me off: from the day even to the night thou wilt finish me.
LITV Translation:
My generation is plucked up and carried away from me, like a shepherd's tent; I have cut off my life like the weaver. He will cut me off from the loom; from day to night You will make an end of me.
Brenton Septuagint Translation:
My life has failed from among my kindred: I have parted with the remainder of my life: it has gone forth and departed from me, as one that having pitched a tent takes it down again: my breath was with me as a weaver’s web, when she that weaves draws nigh to cut off the thread.

Footnotes