Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื ืชืŸ ื•ึฐื ึธืชึนืŸ
and he is giving
|
Conjunction, Verb Qal infinitive absolute
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืืœื”ื™ื”ื ืึฑืœึนื”ึตื™ื”ึถื
mighty ones of themselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ื‘ืืฉ ื‘ึผึธืึตืฉื
within a fire
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืœื ืœึนื
not
Particle negative
ืืœื”ื™ื ืึฑืœึนื”ึดึœื™ื
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
ื”ืžื” ื”ึตึ—ืžึผึธื”
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ืžืขืฉื” ืžึทืขึฒืฉื‚ึตื”
a work/action
Noun common both singular construct
ื™ื“ื™ ื™ึฐื“ึตื™ึพ
the hand of myself
|
Noun common both dual construct
ืื“ื ืึธื“ึธื
man
Noun common both singular absolute
ืขืฅ ืขึตืฅ
a tree
Noun common both singular absolute
ื•ืื‘ืŸ ื•ึธืึถื‘ึถืŸ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื•ื™ืื‘ื“ื•ื ื•ึทื™ึฐืึทื‘ึผึฐื“ื•ึผืืƒ
None
| | |
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he gave their gods into fire; for they were not God but the work of man's hands, wood and stone: and they will destroy them.
LITV Translation:
and have given their gods into the fire (for they were not gods, only the work of men's hands, wood and stone; so they have destroyed them).
Brenton Septuagint Translation:
and have cast their idols into the fire: for they were no gods, but the work of menโ€™s hands, wood and stone; and they have cast them away.

Footnotes