Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הטה הַטֵּה
None
Verb Hiphil imperative second person masculine singular
יהוה׀ יְהוָה׀
He Is
|
Noun proper name
אזנך אָזְנְךָ
the ear of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ושמע וּשְׁמָע
None
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
פקח פְּקַח
an opening
Verb Qal imperative second person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
עינך עֵינֶךָ
None
|
Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
וראה וּרְאֵה
he has seen/see
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
ושמע וּשְׁמַ֗ע
None
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
את אֵ֚ת
את-self eternal
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
דברי דִּבְרֵי
my word
Noun common masculine plural construct
סנחריב סַנְחֵרִיב
None
Noun proper name masculine
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
שלח שָׁלַח
he has sent
Verb Qal perfect third person masculine singular
לחרף לְחָרֵף
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
אלהים אֱלֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
חי חָי׃
living one
|
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Bend, O Jehovah, thine ear, and hear; open, O Jehovah, thine eye, and see; and hear all the words of Senherib which he sent to reproach the living God.
LITV Translation:
Bow down Your ear, O Jehovah, and hear. Open Your eye, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent, to reproach the living God.
Brenton Septuagint Translation:
Incline thine ear, O Lord, hearken, O Lord; open thine eyes, O Lord, look, O Lord: and behold the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.

Footnotes