Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ופדויי וּפְדוּיֵי
None
|
Conjunction, Verb Qal participle passive masculine plural construct
יהוה יְהוָ֜ה
He Is
Noun proper name
ישבון יְשֻׁב֗וּן
their inner selves are turning back
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
ובאו וּבָאוּ
and come
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ציון צִיּוֹן
inner sign-post/monument
Noun proper name
ברנה בְּרִנָּה
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ושמחת וְשִׂמְחַת
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
עולם עוֹלָם
an eternal one
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
ראשם רֹאשָׁם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ששון שָׂשׂוֹן
of gladness/joy
Noun common both singular absolute
ושמחה וְשִׂמְחָה
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
ישיגו יַשִּׂיגוּ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
ונסו וְנָסוּ
they have fled
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
יגון יָגוֹן
None
Noun common both singular absolute
ואנחהפ וַאֲנָחָה׃פ
None
| | |
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the ransomed of Jehovah shall turn back and come to Zion with a shout of joy and eternal joy upon their heads: and they shall attain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
LITV Translation:
And the ransomed of Jehovah shall return and enter Zion, with singing and everlasting joy on their head; gladness and joy shall reach them ; and sorrow and sighing shall flee.
Brenton Septuagint Translation:
and shall return, and come to Zion with joy, and everlasting joy shall be over their head; for on their head shall be praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away.

Footnotes