Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אבל אָבַל
a mourner
Verb Qal perfect third person masculine singular
אמללה אֻמְלְלָה
she became miserable
Verb Pual perfect third person feminine singular
ארץ אָרֶץ
an earth
Noun common both singular absolute
החפיר הֶחְפִּיר
None
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
לבנון לְבָנוֹן
White Mountain
Noun proper name
קמל קָמַל
None
Verb Qal perfect third person masculine singular
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
השרון הַשָּׁרוֹן
Straight/Level Plain
|
Particle definite article, Noun proper name
כערבה כָּעֲרָבָה
None
|
Preposition -Like Art, Noun common feminine singular absolute
ונער וְנֹעֵר
None
|
Conjunction, Verb Qal participle active masculine singular absolute
בשן בָּשָׁן
None
Noun proper name
וכרמל וְכַרְמֶל׃
None
| |
Conjunction, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The earth mourning, languished: Lebanon being ashamed, pined away: Sharon was as a sterile region, and Bashan was shaken, and Carmel.
LITV Translation:
The land mourns and droops; Lebanon is ashamed; Sharon withers like a wilderness; Bashan is shaken out; also Carmel.
Brenton Septuagint Translation:
The land mourns; Lebanon is ashamed: Sharon is become marshes; Galilee shall be laid bare, and Carmel.

Footnotes