Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הן הֵ֚ן
favor/grace/lo!
Particle interjection
אראלם אֶרְאֶלָּם
upon
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
צעקו צָעֲקוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
חצה חֻצָה
None
|
Noun common both singular absolute, Suffix directional he
מלאכי מַלְאֲכֵי
My-Messenger
Noun common masculine plural construct
שלום שָׁלוֹם
completeness/peace
Noun common both singular absolute
מר מַר
myrrh/bitter
Adjective adjective both singular absolute
יבכיון יִבְכָּיוּן׃
their inner selves are to weep
| |
Verb Qal imperfect third person masculine plural, Suffix paragogic nun
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold the lions of God they cried out without: the messengers of peace shall weep bitterness.
LITV Translation:
Behold, their heroes cry outside; the envoys of peace shall weep bitterly.
Brenton Septuagint Translation:
Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom ye feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.

Footnotes