Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื‘ืœ ื•ึผื‘ึทืœึพ
None
| |
Conjunction, Particle negative
ื™ืืžืจ ื™ึนืืžึทืจ
he is saying
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืฉื›ืŸ ืฉืึธื›ึตืŸ
has settled/dwelt
Noun common both singular absolute
ื—ืœื™ืชื™ ื—ึธืœื™ืชึดื™
None
Verb Qal perfect first person common singular
ื”ืขื ื”ึธืขึธื
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื™ืฉื‘ ื”ึทื™ึผึนืฉืึตื‘
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื” ื‘ึผึธื”ึผ
within herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
ื ืฉื ื ึฐืฉื‚ึปื
he carried/lifted
Verb Qal participle passive masculine singular construct
ืขื•ืŸ ืขึธื•ึนืŸืƒ
bent over one
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the inhabitant shall not say, I was sick: to the people dwelling in it, iniquity was lifted up.
LITV Translation:
And an inhabitant shall not say, I am sick; the people who live in it shall not say , iniquity is taken away.
Brenton Septuagint Translation:
And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them.

Footnotes