Chapter 33
Isaiah 33:12
והיו
וְהָיוּ
None
1961
| היה
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
עמים
עַמּים
peoples
5971a
עם
ʻam
Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Root: from H6004 (עמם);
Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
ʻam
Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
Root: from H6004 (עמם);
Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people.
Noun common masculine plural absolute
משרפות
מִשְׂרְפוֹת
None
4955
משרפה
misrâphâh
Definition: combustion, i.e. cremation (of a corpse), or calcination (of lime)
Root: from H8313 (שרף);
Exhaustive: from שרף; combustion, i.e. cremation (of a corpse), or calcination (of lime); burning.
misrâphâh
Definition: combustion, i.e. cremation (of a corpse), or calcination (of lime)
Root: from H8313 (שרף);
Exhaustive: from שרף; combustion, i.e. cremation (of a corpse), or calcination (of lime); burning.
Noun common feminine plural construct
שיד
שׂיד
None
7875
שיד
sîyd
Definition: lime (as boiling when slacked)
Root: from H7874 (שיד)lemma שיד missing vowel, corrected to שיד;
Exhaustive: from שידlemma שיד missing vowel, corrected to שיד; lime (as boiling when slacked); lime, plaister.
sîyd
Definition: lime (as boiling when slacked)
Root: from H7874 (שיד)lemma שיד missing vowel, corrected to שיד;
Exhaustive: from שידlemma שיד missing vowel, corrected to שיד; lime (as boiling when slacked); lime, plaister.
Noun common both singular absolute
קוצים
קוֹצִים
None
6975
קוץ
qôwts
Definition: a thorn
Root: or קץ; from H6972 (קוץ) (in the sense of pricking);
Exhaustive: or קץ; from קוץ (in the sense of pricking); a thorn; thorn.
qôwts
Definition: a thorn
Root: or קץ; from H6972 (קוץ) (in the sense of pricking);
Exhaustive: or קץ; from קוץ (in the sense of pricking); a thorn; thorn.
Noun common masculine plural absolute
כסוחים
כְּסוּחים
None
3683
כסח
kâçach
Definition: to cut off
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut off; cut down (up).
kâçach
Definition: to cut off
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to cut off; cut down (up).
Verb Qal participle passive masculine plural absolute
באש
בָּאֵשׁ
within a fire
784
| אש
ʼêsh
Definition: fire (literally or figuratively)
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; fire (literally or figuratively); burning, fiery, fire, flaming, hot.
ʼêsh
Definition: fire (literally or figuratively)
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; fire (literally or figuratively); burning, fiery, fire, flaming, hot.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
יצתוס
יִצַּתּוּ׃ס
None
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
3341
יצת
yâtsath
Definition: to burn or set on fire; figuratively, to desolate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to burn or set on fire; figuratively, to desolate; burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle.
yâtsath
Definition: to burn or set on fire; figuratively, to desolate
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to burn or set on fire; figuratively, to desolate; burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle.
Verb Qal imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And peoples were the burnings of lime; thorns cut down, in fire shall they be burnt.
And peoples were the burnings of lime; thorns cut down, in fire shall they be burnt.
LITV Translation:
And peoples shall be as burnings of lime; as thorns cut away, they shall be burned in fire.
And peoples shall be as burnings of lime; as thorns cut away, they shall be burned in fire.
Brenton Septuagint Translation:
And the nations shall be burned up; as a thorn in the field cast out and burned up.
And the nations shall be burned up; as a thorn in the field cast out and burned up.