Chapter 28
Isaiah 28:28
ืืืง ื ื | ืื | ื ืคืจืฉื ื | ืขืืืช ื | ืืืื | ื ืืื | ืืืืฉ ื ื | ืืืืฉ | ื ื ืฆื | ืื | ืื | ืืืืง | ืืื |
None | not | None | None | None | None | None | None | forever | not | for | None | bread loaf |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 1854 ืืงืง dรขqaq Definition: to crush (or intransitively) crumble Root: a primitive root (compare H1915 (ืืื)lemma ืืื missing vowel, corrected to ืืื); Exhaustive: a primitive root (compare ืืืlemma ืืื missing vowel, corrected to ืืื); to crush (or intransitively) crumble; beat in pieces (small), bruise, make dust, (into) [idiom] powder, (be, very) small, stamp (small). | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 6571a | ืคืจืฉ pรขrรขsh Definition: a steed (as stretched out to a vehicle, not single nor for mounting ); also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry Root: from H6567 (ืคืจืฉ); (compare H5483 (ืกืืก)) Exhaustive: from ืคืจืฉ; (compare ืกืืก); a steed (as stretched out to a vehicle, not single nor for mounting ); also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry; horseman. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 5699 ืขืืื สปฤgรขlรขh Definition: something revolving, i.e. a wheeled vehicle Root: from the same as H5696 (ืขืื); Exhaustive: from the same as ืขืื; something revolving, i.e. a wheeled vehicle; cart, chariot, wagon | 1536 ืืืื gilgรขl Definition: {a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled)} Root: a variation of H1534 (ืืืื) Exhaustive: a variation of ืืืื; {a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled)}; wheel. | 2000 | ืืื hรขmam Definition: properly, to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy Root: a primitive root (compare H1949 (ืืื), H1993 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื, ืืื); properly, to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroy; break, consume, crush, destroy, discomfit, trouble, vex. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 1758 ืืืฉ dรปwsh Definition: to trample or thresh Root: or ืืืฉ; or ืืืฉ; a primitive root; Exhaustive: or ืืืฉ; or ืืืฉ; a primitive root; to trample or thresh; break, tear, thresh, tread out (down), at grass (Jeremiah 50:11, by mistake for ืืฉื). | 156 | ืืืฉ สผรขdash Definition: to tread out (grain) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to tread out (grain); thresh. 1758 ืืืฉ dรปwsh Definition: to trample or thresh Root: or ืืืฉ; or ืืืฉ; a primitive root; Exhaustive: or ืืืฉ; or ืืืฉ; a primitive root; to trample or thresh; break, tear, thresh, tread out (down), at grass (Jeremiah 50:11, by mistake for ืืฉื). | 5331 | ื ืฆื netsach Definition: properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) Root: or ื ืฆื; from H5329 (ื ืฆื); Exhaustive: or ื ืฆื; from ื ืฆื; properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view); alway(-s), constantly, end, ([phrase] n-) ever(more), perpetual, strength, victory. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 3588a ืื kรฎy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 1854 ืืงืง dรขqaq Definition: to crush (or intransitively) crumble Root: a primitive root (compare H1915 (ืืื)lemma ืืื missing vowel, corrected to ืืื); Exhaustive: a primitive root (compare ืืืlemma ืืื missing vowel, corrected to ืืื); to crush (or intransitively) crumble; beat in pieces (small), bruise, make dust, (into) [idiom] powder, (be, very) small, stamp (small). | 3899 ืืื lechem Definition: food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) Root: from H3898 (ืืื); See also H1036 (ืืืช ืืขืคืจื) Exhaustive: from ืืื; See also ืืืช ืืขืคืจื; food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it); (shew-) bread, [idiom] eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Bread shall be beaten small; for threshing, he will not forever thresh it; and the wheel of his wagon he put in motion and his horsemen shall not beat it small.
Bread shall be beaten small; for threshing, he will not forever thresh it; and the wheel of his wagon he put in motion and his horsemen shall not beat it small.
LITV Translation:
Bread is crushed, but not always does one thresh it with threshing; and he drives the wheel of his cart; and his horses do not beat it small.
Bread is crushed, but not always does one thresh it with threshing; and he drives the wheel of his cart; and his horses do not beat it small.
Brenton Septuagint Translation:
for I will not be wroth with you forever, neither shall the voice of my anger crush you.
for I will not be wroth with you forever, neither shall the voice of my anger crush you.