Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
לא לֹא
not
Particle negative
בחרוץ בֶחָרוּץ
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
יודש יוּדַשׁ
None
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
קצח קצַח
None
Noun common both singular absolute
ואופן וְאוֹפַן
None
|
Conjunction, Noun common both singular construct
עגלה עֲגָלָה
None
Noun common feminine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כמן כַּמֹּן
None
Noun common both singular absolute
יוסב יוּסָּב
None
Verb Hophal imperfect third person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
במטה בַמַּטֶּה
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
יחבט יֵחָבֶט
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
קצח קֶצַח
None
Noun common both singular absolute
וכמן וְכַמֹּן
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
בשבט בַּשָּׁבֶט׃
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the fennel flower shall not be beaten with the threshing sledge, and the wheel of a wagon shall not be turned about upon the cummin; for the fennel flower shall be beaten out with the rod and the cummin with the rod.
LITV Translation:
For black cummin is not threshed with the sledge; nor is a cartwheel turned on cummin. But black cummin is beaten out with the staff, and cummin with the rod.
Brenton Septuagint Translation:
For the black poppy is not cleansed with harsh treatment, nor will a wagon wheel pass over the cumin; but the black poppy is threshed with a rod, and the cumin shall be eaten with bread;

Footnotes