Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
חמה חֵמָה
heat/rage
Noun common feminine singular absolute
אין אֵין
there is not
Noun common both singular construct
לי לי
to myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
מי מִי־
who
|
Pronoun interrogative
יתנני יִתְּנֵ֜נִי
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
שמיר שָׁמִיר
of thorns
Noun common both singular absolute
שית שַׁיִת
None
Noun common both singular absolute
במלחמה בַּמִּלְחָמָה
None
|
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
אפשעה אֶפְשְׂעָה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
בה בָהּ
within herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
אציתנה אֲצִיתֶנָּה
None
| |
Verb Hiphil imperfect first person common singular, Suffix pronominal third person feminine singular
יחד יָּחַד׃
united
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wrath not to me: who shall distribute to me the sharp point of the thorn in battle? I will rush upon her; I will set her on fire together.
LITV Translation:
Fury is not in Me. Who will give Me briers and thorns in the battle? I will step through it; I would burn it at once.
Brenton Septuagint Translation:
There is no woman that has not taken hold of it; who will set me to watch stubble in the field? because of this enemy I have set her aside; therefore on this account the Lord has done all that he appointed.

Footnotes