Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
הנה הִנֵּה
Behold
Particle interjection
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
יצא יֹצֵא
he gone out
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ממקומו מִמְּקוֹמוֹ
from the standing place of himself
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לפקד לִפְקֹד
to visit
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
עון עֲוֹן
bent over one
Noun common both singular construct
ישב יֹשֵׁב־
he who sits
|
Verb Qal participle active masculine singular construct
הארץ הָאָרֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
וגלתה וְגִלְּתָה
and she has uncovered
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person feminine singular
הארץ הָאָרֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
דמיה דָּמיהָ
bloods of herself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
תכסה תְכַסֶּה
she is covering
Verb Piel imperfect third person feminine singular
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הרוגיהס הֲרוּגֶיהָ׃ס
those who are slain of herself
| | |
Verb Qal participle passive masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
for Behold He Is he came out from the standing place of himself to visit bent over one he who sits the Earth upon himself and she has uncovered the Earth את-self eternal bloods of herself and not she is covering going around upon those who are slain of herself
RBT Paraphrase:
For behold He Is! He who comes out from the standing place of himself to visit the bent over one, he who sits down, the Earth is upon himself, and the Earthly One, she has uncovered the self eternal bloods of herself, and she is not covering over any more going around those who are slain of herself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For behold, Jehovah will come forth out of his place to review the iniquity of him dwelling in the earth upon him; and the earth uncovered her bloods, and she will no more cover over her slain.
LITV Translation:
For, behold, Jehovah comes out of His place to visit his iniquity on the dweller of the earth. The earth shall also reveal her blood, and shall no more cover over her slain ones.
Brenton Septuagint Translation:
For, behold, the Lord is bringing wrath from his holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.

Footnotes