Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בלע בִּלַּע
None
Verb Piel perfect third person masculine singular
המות הַמָּוֶת
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לנצח לָנצַח
forever
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ומחה וּמָחָה
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
יהוה יְהוִה
He Is
Noun proper name
דמעה דִּמְעָה
None
Noun common feminine singular absolute
מעל מֵעַל
from upon
|
Prep-M, Preposition
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
פנים פָּנים
faces
Noun common masculine plural absolute
וחרפת וְחֶרְפַּת
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
עמו עַמּ֗וֹ
people of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
יסיר יָסִיר
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
מעל מֵעַל
from upon
|
Prep-M, Preposition
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הארץ הָאָרֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
דברפ דִּבֵּר׃פ
None
| |
Verb Piel perfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He swallowed up death for glory, the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people he will remove from off all the earth, for Jehovah spake.
LITV Translation:
He will swallow up death in victory! And the Lord Jehovah will wipe away tears from all faces. And He shall reprove the reproach of His people from all the earth; for Jehovah has spoken
Brenton Septuagint Translation:
Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it.

Footnotes