Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื“ืžื• ื“ึผึนืžึผื•ึผ
None
Verb Qal imperative second person masculine plural
ื™ืฉื‘ื™ ื™ึนืฉืึฐื‘ึตื™
those who are seated down
Verb Qal participle active masculine plural construct
ืื™ ืื™
where?
Noun common both singular absolute
ืกื—ืจ ืกึนื—ึตืจ
None
Verb Qal participle active masculine singular construct
ืฆื™ื“ื•ืŸ ืฆึดื™ื“ื•ึนืŸ
None
Noun proper name
ืขื‘ืจ ืขึนื‘ึตืจ
crossed over
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื™ื ื™ึธื
a sea
Noun common both singular absolute
ืžืœืื•ืš ืžึดืœึฐืื•ึผืšึฐืƒ
None
| |
Verb Piel perfect third person common plural, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Be ye silent, O inhabitants of the isle; the merchants of Zidon passing over the sea filled thee.
LITV Translation:
Be still, inhabitants of the coast, trader of Sidon crossing the sea; they have filled you.
Brenton Septuagint Translation:
To whom are the dwellers in the island become like, the merchants of Phoenicia, passing over the sea

Footnotes