Chapter 21
Isaiah 21:12
אמר
אָמַר
he has said
559
אמר
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
Verb Qal perfect third person masculine singular
שמר
שֹׁמֵר
None
8104
שמר
shâmar
Definition: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.; beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
shâmar
Definition: properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.; beward, be circumspect, take heed (to self), keep(-er, self), mark, look narrowly, observe, preserve, regard, reserve, save (self), sure, (that lay) wait (for), watch(-man).
Verb Qal participle active masculine singular absolute
אתה
אָתָה
your/her eternal self
857
אתה
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
Verb Qal perfect third person masculine singular
בקר
בֹקֶר
morning
1242
בקר
bôqer
Definition: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; properly, dawn (as the break of day); generally, morning; ([phrase]) day, early, morning, morrow.
bôqer
Definition: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; properly, dawn (as the break of day); generally, morning; ([phrase]) day, early, morning, morrow.
Noun common both singular absolute
וגם
וְגַם־
and also
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1571
| גם
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
gam
Definition: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
Root: by contraction from an unused root meaning to gather;
Exhaustive: by contraction from an unused root meaning to gather; properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Adverb
לילה
לָיְלָה
her night
3915
ליל
layil
Definition: properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
Root: or (Isaiah 21:11) ליל; also לילה; from the same as H3883 (לול);
Exhaustive: or (Isaiah 21:11) ליל; also לילה; from the same as לול; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season).
layil
Definition: properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
Root: or (Isaiah 21:11) ליל; also לילה; from the same as H3883 (לול);
Exhaustive: or (Isaiah 21:11) ליל; also לילה; from the same as לול; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity; (mid-)night (season).
Noun common both singular absolute
אם
אִם־
if
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
518a
אם
ʼim
Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
Root: a primitive particle;
Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
ʼim
Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
Root: a primitive particle;
Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet.
Particle
תבעיון
תִּבְעָיוּן
your inner selves are to enquire
9013
| נ
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: paragogic
Root: None
Exhaustive: None
1158
בעה
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
Verb Qal imperfect second person masculine plural, Suffix paragogic nun
בעיו
בְּעָיוּ
in the hand
1158
בעה
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
Verb Qal imperative second person masculine plural
שבו
שֻׁבוּ
they have turned back around
7725
שוב
shûwb
Definition: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
shûwb
Definition: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
Verb Qal imperative second person masculine plural
אתיוס
אֵתָיוּ׃ס
None
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
857
אתה
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
Verb Qal imperative second person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The watch said, I will mark out morning, and also night; if ye will seek, seek ye: turn back, come.
The watch said, I will mark out morning, and also night; if ye will seek, seek ye: turn back, come.
LITV Translation:
The watchman says, The morning comes, and also night. If you would inquire, inquire. Come! Return!
The watchman says, The morning comes, and also night. If you would inquire, inquire. Come! Return!
Brenton Septuagint Translation:
I watch in the morning and the night: if thou wouldest inquire, inquire, and dwell by me.
I watch in the morning and the night: if thou wouldest inquire, inquire, and dwell by me.