Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ובאו וּבָאוּ
and come
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
במערות בִּמְעָרוֹת
None
|
Preposition, Noun common feminine plural construct
צרים צֻרִים
None
Noun common masculine plural absolute
ובמחלות וּבִמְחִלּוֹת
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine plural absolute
עפר עָפָר
dust
Noun common both singular absolute
מפני מִפְּנֵ֞י
from the faces
|
Prep-M, Noun common masculine plural construct
פחד פַּחַד
None
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ומהדר וּמֵהֲדַר
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
גאונו גְּאוֹנוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בקומו בְּקוּמוֹ
in the hand
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
לערץ לַעֲרֹץ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הארץ הָאָרֶץ׃
the Earthly One
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
And they have come in caves of stones and in piercings [holes] of the dust from the turnings of the dreadful-one of Yahweh and from the glory of his pride in his standing-up to shock [cause to tremble] the Earthly One.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they shall go into the caves of the rocks, and into the caverns of the dust, from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty in his rising to terrify the earth.
LITV Translation:
And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, for fear of Jehovah, and from the glory of His majesty; when He rises up to make the earth quake.
Brenton Septuagint Translation:
having carried them into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Footnotes