Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ונבקה וְנָבְקָה
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person feminine singular
רוח רוּחַ־
spirit
|
Noun common both singular construct
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
בקרבו בְּקִרְבּוֹ
within his inner part
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ועצתו וַעֲצָתוֹ
None
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
אבלע אֲבַלֵּעַ
None
Verb Piel imperfect first person common singular
ודרשו וְדָרְשׁוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
אל אֶל־
toward
|
Preposition
האלילים הָאֱלִילִים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
האטים הָאִטִּים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
האבות הָאֹבוֹת
None
|
Particle definite article, Noun common feminine plural absolute
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
הידענים הַיִּדְּעֹנִים׃
None
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the spirit of Egypt was emptied in its midst, and its counsel I will destroy: and they sought to the vanities and to the mutterers, and to the necromancers, and to the wizards.
LITV Translation:
And the spirit of the Egyptians shall be empty in its midst; and I will swallow its counsel. And they shall seek to idols, and to the enchanters, and to the mediums, and to the knowing ones.
Brenton Septuagint Translation:
And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall inquire of their gods and their images, and them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.

Footnotes