Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
משא מַשָּׂא
carried-one/burden
Noun common both singular construct
מצרים מִצְרָיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
הנה הִנֵּה
Behold
Particle interjection
יהוה יְהוָ֜ה
He Is
Noun proper name
רכב רֹכֵב
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
עב עָב
a enveloping cloud
Noun common both singular absolute
קל קַל
swiftly/voice
Adjective adjective both singular absolute
ובא וּבָא
and he has come
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
ונעו וְנָע֞וּ
they have waved to and fro
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
אלילי אֱלִילֵי
None
Noun common masculine plural construct
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
מפניו מִפָּנָיו
from in front of the faces of himself
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ולבב וּלְבַב
and the heart
|
Conjunction, Noun common both singular construct
מצרים מִצְרַיִם
of Dual-Siege
Noun proper name
ימס יִמַּס
None
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
בקרבו בְּקִרְבּוֹ׃
within his inner part
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The burden of Egypt Behold, Jehovah riding upon a swift cloud and coming to Egypt: and the vanities of Egypt moved to and fro from his face, and the heart of Egypt will melt in its midst.
LITV Translation:
The burden of Egypt: Behold! Jehovah rides on a light cloud and comes into Egypt. And the idols of Egypt shall tremble from before Him; and the heart of Egypt shall melt in its midst.
Brenton Septuagint Translation:
The vision of Egypt. Behold, the Lord sits on a swift cloud, and shall come to Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and their heart shall faint within them.

Footnotes