Chapter 17
Isaiah 17:11
ביום
בְּיוֹם
within the Day
3117
| יום
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
נטעך
נִטְעֵךְ
None
9022
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
5194
נטע
neṭaʻ
Definition: a plant; collectively, a plantation; abstractly, a planting
Root: from H5193 (נטע);
Exhaustive: from נטע; a plant; collectively, a plantation; abstractly, a planting; plant.
neṭaʻ
Definition: a plant; collectively, a plantation; abstractly, a planting
Root: from H5193 (נטע);
Exhaustive: from נטע; a plant; collectively, a plantation; abstractly, a planting; plant.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
תשגשגי
תְּשַׂגְשֵׂגִי
None
7735
שוג
sûwg
Definition: to hedge in
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hedge in; make to grow.
sûwg
Definition: to hedge in
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hedge in; make to grow.
Verb Piel imperfect second person feminine singular
ובבקר
וּבַבֹּקֶר
None
1242
| בקר
bôqer
Definition: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; properly, dawn (as the break of day); generally, morning; ([phrase]) day, early, morning, morrow.
bôqer
Definition: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
Root: from H1239 (בקר);
Exhaustive: from בקר; properly, dawn (as the break of day); generally, morning; ([phrase]) day, early, morning, morrow.
9003
| ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
זרעך
זַרְעֵךְ
None
9022
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
2233
זרע
zeraʻ
Definition: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
Root: from H2232 (זרע);
Exhaustive: from זרע; seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity; [idiom] carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
zeraʻ
Definition: seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity
Root: from H2232 (זרע);
Exhaustive: from זרע; seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity; [idiom] carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
תפריחי
תַּפְריחִי
None
6524a
פרח
pârach
Definition: to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish; [idiom] abroad, [idiom] abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).
pârach
Definition: to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish; [idiom] abroad, [idiom] abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).
Verb Hiphil imperfect second person feminine singular
נד
נֵד
None
5067
נד
nêd
Definition: a mound, i.e. wave
Root: from H5110 (נוד) in the sense of piling up;
Exhaustive: from נוד in the sense of piling up; a mound, i.e. wave; heap.
nêd
Definition: a mound, i.e. wave
Root: from H5110 (נוד) in the sense of piling up;
Exhaustive: from נוד in the sense of piling up; a mound, i.e. wave; heap.
Noun common both singular absolute
קציר
קָצִיר
the harvest
7105a
קציר
qâtsîyr
Definition: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
Root: from H7114 (קצר);
Exhaustive: from קצר; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage); bough, branch, harvest (man).
qâtsîyr
Definition: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
Root: from H7114 (קצר);
Exhaustive: from קצר; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage); bough, branch, harvest (man).
Noun common both singular absolute
ביום
בְּיוֹם
within the Day
3117
| יום
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular absolute
נחלה
נַחֲלָה
None
2470a
חלה
châlâh
Definition: properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
Root: a primitive root (compare H2342 (חול), H2470 (חלה), H2490 (חלל));
Exhaustive: a primitive root (compare חול, חלה, חלל); properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat; beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, [idiom] pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit ([idiom] supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.
châlâh
Definition: properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
Root: a primitive root (compare H2342 (חול), H2470 (חלה), H2490 (חלל));
Exhaustive: a primitive root (compare חול, חלה, חלל); properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat; beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, [idiom] pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit ([idiom] supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.
Verb Niphal participle active feminine singular absolute
וכאב
וּכְאֵב
None
3511
| כאב
kᵉʼêb
Definition: suffering (physical or mental), adversity
Root: from H3510 (כאב);
Exhaustive: from כאב; suffering (physical or mental), adversity; grief, pain, sorrow.
kᵉʼêb
Definition: suffering (physical or mental), adversity
Root: from H3510 (כאב);
Exhaustive: from כאב; suffering (physical or mental), adversity; grief, pain, sorrow.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
אנושס
אָנוּשׁ׃ס
None
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
605
אנש
ʼânash
Definition: to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy; desperate(-ly wicked), incurable, sick, woeful.
ʼânash
Definition: to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be frail, feeble, or (figuratively) melancholy; desperate(-ly wicked), incurable, sick, woeful.
Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the day of thy planting thou shalt hedge in, and in the morning thou shalt make thy seed fruitful: the harvest a heap in the day of thy possession and incurable pain.
In the day of thy planting thou shalt hedge in, and in the morning thou shalt make thy seed fruitful: the harvest a heap in the day of thy possession and incurable pain.
LITV Translation:
In the day of your planting you fence it in; in the morning you make your seed sprout; the harvest is a heap in the day of sickness and incurable pain.
In the day of your planting you fence it in; in the morning you make your seed sprout; the harvest is a heap in the day of sickness and incurable pain.
Brenton Septuagint Translation:
In the day wherein thou shalt plant thou shalt be deceived; but if thou sow in the morning, the seed shall spring up for a crop in the day wherein thou shalt obtain an inheritance, and as a man’s father, thou shalt obtain an inheritance for thy sons.
In the day wherein thou shalt plant thou shalt be deceived; but if thou sow in the morning, the seed shall spring up for a crop in the day wherein thou shalt obtain an inheritance, and as a man’s father, thou shalt obtain an inheritance for thy sons.