Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כן כּן
an upright one/stand
Adverb
אבכה אֶבְכֶּ֞ה
None
Verb Qal imperfect first person common singular
בבכי בִּבְכִי
None
|
Preposition, Noun common both singular construct
יעזר יַעְזֵר
None
Noun proper name
גפן גֶּפֶן
None
Noun common both singular construct
שבמה שִׂבְמָה
None
Noun proper name
אריוך אֲרַיָּוֶךְ
None
|
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person feminine singular
דמעתי דִּמְעָתִי
the tear of myself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
חשבון חֶשְׁבּוֹן
None
|
Noun proper name
ואלעלה וְאֶלְעָלֵה
None
|
Conjunction, Noun proper name
כי כִּי
for
Particle
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
קיצך קֵיצֵךְ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ועל וְעַל־
and upon
| |
Conjunction, Preposition
קצירך קְצִירֵךְ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
הידד הֵידָד
None
Noun common both singular absolute
נפל נָפָל׃
he has fallen
|
Verb Qal perfect third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this I will weep with the weeping of Jazer the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon and Elealah: for upon thy fruit harvest and upon thy harvest the vintage shout fell.
LITV Translation:
On account of this I will weep with the weeping of Jazer, the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for shouting has fallen on your fruit and on your harvest.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore will I weep as with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; Heshbon and Elealeh have cast down thy trees; for I will trample on thy harvest and on thy vintages, and all thy plants shall fall.

Footnotes