Chapter 16
Isaiah 16:9
על
עַל־
upon/against/yoke
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5921a
על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
כן
כּן
an upright one/stand
3651c
כן
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
Adverb
אבכה
אֶבְכֶּ֞ה
None
1058
בכה
bâkâh
Definition: to weep; generally to bemoan
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to weep; generally to bemoan; [idiom] at all, bewail, complain, make lamentation, [idiom] more, mourn, [idiom] sore, [idiom] with tears, weep.
bâkâh
Definition: to weep; generally to bemoan
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to weep; generally to bemoan; [idiom] at all, bewail, complain, make lamentation, [idiom] more, mourn, [idiom] sore, [idiom] with tears, weep.
Verb Qal imperfect first person common singular
בבכי
בִּבְכִי
None
1065
| בכי
Bᵉkîy
Definition: a weeping; by analogy, a dripping
Root: from H1058 (בכה);
Exhaustive: from בכה; a weeping; by analogy, a dripping; overflowing, [idiom] sore, (continual) weeping, wept.
Bᵉkîy
Definition: a weeping; by analogy, a dripping
Root: from H1058 (בכה);
Exhaustive: from בכה; a weeping; by analogy, a dripping; overflowing, [idiom] sore, (continual) weeping, wept.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
יעזר
יַעְזֵר
None
3270
יעזיר
Yaʻăzêyr
Definition: Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan
Root: or יעזר; from H5826 (עזר); helpful;
Exhaustive: lemma יעזיר third vowel, corrected to יעזיר; or יעזר; from עזר; helpful; Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan; Jaazer, Jazer.
Yaʻăzêyr
Definition: Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan
Root: or יעזר; from H5826 (עזר); helpful;
Exhaustive: lemma יעזיר third vowel, corrected to יעזיר; or יעזר; from עזר; helpful; Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan; Jaazer, Jazer.
Noun proper name
גפן
גֶּפֶן
None
1612
גפן
gephen
Definition: a vine (as twining), especially the grape
Root: from an unused root meaning to bend;
Exhaustive: from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape; vine, tree.
gephen
Definition: a vine (as twining), especially the grape
Root: from an unused root meaning to bend;
Exhaustive: from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape; vine, tree.
Noun common both singular construct
שבמה
שִׂבְמָה
None
7643
שבם
Sᵉbâm
Definition: Sebam or Sibmah, a place in Moab
Root: or (feminine) שבמה; probably from H1313 (בשם); spice;
Exhaustive: or (feminine) שבמה; probably from בשם; spice; Sebam or Sibmah, a place in Moab; Shebam, Shibmah, Sibmah.
Sᵉbâm
Definition: Sebam or Sibmah, a place in Moab
Root: or (feminine) שבמה; probably from H1313 (בשם); spice;
Exhaustive: or (feminine) שבמה; probably from בשם; spice; Sebam or Sibmah, a place in Moab; Shebam, Shibmah, Sibmah.
Noun proper name
אריוך
אֲרַיָּוֶךְ
None
9032
| ך
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person feminine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person feminine singular
7301
רוה
râvâh
Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
râvâh
Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person feminine singular
דמעתי
דִּמְעָתִי
the tear of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
1832
דמעה
dimʻâh
Definition: weeping
Root: feminine of H1831 (דמע);
Exhaustive: feminine of דמע; weeping; tears.
dimʻâh
Definition: weeping
Root: feminine of H1831 (דמע);
Exhaustive: feminine of דמע; weeping; tears.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
חשבון
חֶשְׁבּוֹן
None
2125
| זיזה
Zîyzâh
Definition: Zizah, an Israelite
Root: another form for H2124 (זיזא);
Exhaustive: another form for זיזא; Zizah, an Israelite; Zizah.
Zîyzâh
Definition: Zizah, an Israelite
Root: another form for H2124 (זיזא);
Exhaustive: another form for זיזא; Zizah, an Israelite; Zizah.
2809
חשבון
Cheshbôwn
Definition: Cheshbon, a place East of the Jordan
Root: the same as H2808 (חשבון);
Exhaustive: the same as חשבון; Cheshbon, a place East of the Jordan; Heshbon.
Cheshbôwn
Definition: Cheshbon, a place East of the Jordan
Root: the same as H2808 (חשבון);
Exhaustive: the same as חשבון; Cheshbon, a place East of the Jordan; Heshbon.
Noun proper name
ואלעלה
וְאֶלְעָלֵה
None
500
| אלעלא
ʼElʻâlêʼ
Definition: Elale or Elaleh, a place east of the Jordan
Root: or (more properly) אלעלה; from H410 (אל) and H5927 (עלה); God (is) going up;
Exhaustive: or (more properly) אלעלה; from אל and עלה; God (is) going up; Elale or Elaleh, a place east of the Jordan; Elealeh.
ʼElʻâlêʼ
Definition: Elale or Elaleh, a place east of the Jordan
Root: or (more properly) אלעלה; from H410 (אל) and H5927 (עלה); God (is) going up;
Exhaustive: or (more properly) אלעלה; from אל and עלה; God (is) going up; Elale or Elaleh, a place east of the Jordan; Elealeh.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun proper name
כי
כִּי
for
3588a
כי
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kîy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
על
עַל־
upon/against/yoke
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5921a
על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
קיצך
קֵיצֵךְ
None
9022
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
7019
קיץ
qayits
Definition: harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season
Root: from H6972 (קוץ);
Exhaustive: from קוץ; harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season; summer (fruit, house).
qayits
Definition: harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season
Root: from H6972 (קוץ);
Exhaustive: from קוץ; harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season; summer (fruit, house).
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ועל
וְעַל־
and upon
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5921a
| על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition
קצירך
קְצִירֵךְ
None
9022
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular
7105a
קציר
qâtsîyr
Definition: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
Root: from H7114 (קצר);
Exhaustive: from קצר; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage); bough, branch, harvest (man).
qâtsîyr
Definition: severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)
Root: from H7114 (קצר);
Exhaustive: from קצר; severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage); bough, branch, harvest (man).
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
הידד
הֵידָד
None
1959
הידד
hêydâd
Definition: acclamation
Root: from an unused root (meaning to shout);
Exhaustive: from an unused root (meaning to shout); acclamation; shout(-ing).
hêydâd
Definition: acclamation
Root: from an unused root (meaning to shout);
Exhaustive: from an unused root (meaning to shout); acclamation; shout(-ing).
Noun common both singular absolute
נפל
נָפָל׃
he has fallen
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5307
נפל
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
Verb Qal perfect third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this I will weep with the weeping of Jazer the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon and Elealah: for upon thy fruit harvest and upon thy harvest the vintage shout fell.
For this I will weep with the weeping of Jazer the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon and Elealah: for upon thy fruit harvest and upon thy harvest the vintage shout fell.
LITV Translation:
On account of this I will weep with the weeping of Jazer, the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for shouting has fallen on your fruit and on your harvest.
On account of this I will weep with the weeping of Jazer, the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for shouting has fallen on your fruit and on your harvest.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore will I weep as with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; Heshbon and Elealeh have cast down thy trees; for I will trample on thy harvest and on thy vintages, and all thy plants shall fall.
Therefore will I weep as with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; Heshbon and Elealeh have cast down thy trees; for I will trample on thy harvest and on thy vintages, and all thy plants shall fall.