Chapter 16
Isaiah 16:2
והיה
וְהָיָה
and he has become
1961
| היה
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
כעוף
כְעוֹף־
None
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5775
| עוף
ʻôwph
Definition: a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively
Root: from H5774 (עוף);
Exhaustive: from עוף; a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively; bird, that flieth, flying, fowl.
ʻôwph
Definition: a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively
Root: from H5774 (עוף);
Exhaustive: from עוף; a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively; bird, that flieth, flying, fowl.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common both singular absolute
נודד
נוֹדֵד
None
5074
נדד
nâdad
Definition: properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away; chase (away), [idiom] could not, depart, flee ([idiom] apace, away), (re-) move, thrust away, wander (abroad, -er, -ing).
nâdad
Definition: properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away; chase (away), [idiom] could not, depart, flee ([idiom] apace, away), (re-) move, thrust away, wander (abroad, -er, -ing).
Verb Qal participle active masculine singular absolute
קן
קֵן
None
7064
קן
qên
Definition: a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling
Root: contracted from H7077 (קנן);
Exhaustive: contracted from קנן; a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling; nest, room.
qên
Definition: a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling
Root: contracted from H7077 (קנן);
Exhaustive: contracted from קנן; a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling; nest, room.
Noun common both singular absolute
משלח
מְשֻׁלָּח
None
7971
שלח
shâlach
Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
shâlach
Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
Verb Pual participle passive masculine singular absolute
תהיינה
תִּהְיֶינָה
None
1961
היה
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
Verb Qal imperfect third person feminine plural
בנות
בְּנוֹת
daughters/built-ones
1323
בת
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (בנה) (as feminine of H1121 (בן));
Exhaustive: from בנה (as feminine of בן); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
bath
Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
Root: from H1129 (בנה) (as feminine of H1121 (בן));
Exhaustive: from בנה (as feminine of בן); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village.
Noun common feminine plural construct
מואב
מוֹאָב
None
4124
מואב
Môwʼâb
Definition: Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
Root: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and H1 (אב); from (her (the mother's)) father;
Exhaustive: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and אב; from (her (the mother's)) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants; Moab.
Môwʼâb
Definition: Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
Root: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and H1 (אב); from (her (the mother's)) father;
Exhaustive: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and אב; from (her (the mother's)) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants; Moab.
Noun proper name
מעברת
מַעְבָּרֹת
None
4569b
מעבר
maʻăbâr
Definition: a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming
Root: or feminine מעברה; from H5674 (עבר);
Exhaustive: or feminine מעברה; from עבר; a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming; ford, place where...pass, passage.
maʻăbâr
Definition: a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming
Root: or feminine מעברה; from H5674 (עבר);
Exhaustive: or feminine מעברה; from עבר; a crossing-place (of a river, a ford; of a mountain, a pass); abstractly, a transit, i.e. (figuratively) overwhelming; ford, place where...pass, passage.
Noun common feminine plural absolute
לארנון
לְאַרְנוֹן׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
769
| ארנון
ʼArnôwn
Definition: the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory
Root: or ארנןlemma ארנן missing vowel, corrected to ארנן; from H7442 (רנן); a brawling stream;
Exhaustive: or ארנןlemma ארנן missing vowel, corrected to ארנן; from רנן; a brawling stream; the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory; Arnon.
ʼArnôwn
Definition: the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory
Root: or ארנןlemma ארנן missing vowel, corrected to ארנן; from H7442 (רנן); a brawling stream;
Exhaustive: or ארנןlemma ארנן missing vowel, corrected to ארנן; from רנן; a brawling stream; the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory; Arnon.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be as the bird fleeing, the nest cast out, the daughters of Moab shall be from the passages to Arnon.
And it shall be as the bird fleeing, the nest cast out, the daughters of Moab shall be from the passages to Arnon.
LITV Translation:
For it is as a fleeing bird cast out of the nest; the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
For it is as a fleeing bird cast out of the nest; the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
Brenton Septuagint Translation:
For thou shalt be as a young bird taken away from a bird that has flown: even thou shalt be so, daughter of Moab: and then do thou, O Arnon,
For thou shalt be as a young bird taken away from a bird that has flown: even thou shalt be so, daughter of Moab: and then do thou, O Arnon,