Chapter 15
Isaiah 15:9
ืื
ืึผึดื
for
3588a
ืื
kรฎy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kรฎy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
ืื
ืึตื
water
4325
ืืื
mayim
Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense);
Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
mayim
Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense);
Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
Noun common masculine plural construct
ืืืืื
ืึดืืืึนื
None
1775
| ืืืืื
Dรฎymรดwn
Definition: Dimon, a place in Palestine
Root: perhaps for H1769 (ืืืืื);
Exhaustive: perhaps for ืืืืื; Dimon, a place in Palestine; Dimon.
Dรฎymรดwn
Definition: Dimon, a place in Palestine
Root: perhaps for H1769 (ืืืืื);
Exhaustive: perhaps for ืืืืื; Dimon, a place in Palestine; Dimon.
1769
ืืืืื
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
Noun proper name
ืืืื
ืึธืึฐืืึผ
have become filled
4390
ืืื
mรขlรชสผ
Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
Root: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root;
Exhaustive: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly.
mรขlรชสผ
Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
Root: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root;
Exhaustive: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly.
Verb Qal perfect third person common plural
ืื
ืึธื
blood
1818
ืื
dรขm
Definition: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
Root: from H1826 (ืืื) (compare H119 (ืืื));
Exhaustive: from ืืื (compare ืืื); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood); blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), [phrase] innocent.
dรขm
Definition: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
Root: from H1826 (ืืื) (compare H119 (ืืื));
Exhaustive: from ืืื (compare ืืื); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood); blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), [phrase] innocent.
Noun common both singular absolute
ืื
ืึผึดืึพ
for
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3588a
ืื
kรฎy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
kรฎy
Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent;
Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet.
Particle
ืืฉืืช
ืึธืฉืึดืืช
I have made
7896
ืฉืืช
shรฎyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
shรฎyth
Definition: to place (in a very wide application)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to place (in a very wide application); apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, [idiom] look, make, mark, put (on), [phrase] regard, set, shew, be stayed, [idiom] take.
Verb Qal imperfect first person common singular
ืขื
ืขึทืึพ
upon/against/yoke
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5921a
ืขื
สปal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
สปal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
ืืืืื
ืึผึดืืืึนื
None
1775
| ืืืืื
Dรฎymรดwn
Definition: Dimon, a place in Palestine
Root: perhaps for H1769 (ืืืืื);
Exhaustive: perhaps for ืืืืื; Dimon, a place in Palestine; Dimon.
Dรฎymรดwn
Definition: Dimon, a place in Palestine
Root: perhaps for H1769 (ืืืืื);
Exhaustive: perhaps for ืืืืื; Dimon, a place in Palestine; Dimon.
1769
ืืืืื
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
Dรฎybรดwn
Definition: Dibon, the name of three places in Palestine
Root: or (shortened) ืืืื; from H1727 (ืืื); pining
Exhaustive: or (shortened) ืืืื; from ืืื; pining; Dibon, the name of three places in Palestine; Dibon. (Also, with ืื added, Dibon-gad.)
Noun proper name
ื ืืกืคืืช
ื ืึนืกึธืคืึนืช
None
3254
ืืกืฃ
yรขรงaph
Definition: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing); add, [idiom] again, [idiom] any more, [idiom] cease, [idiom] come more, [phrase] conceive again, continue, exceed, [idiom] further, [idiom] gather together, get more, give more-over, [idiom] henceforth, increase (more and more), join, [idiom] longer (bring, do, make, much, put), [idiom] (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, [idiom] yet, yield.
yรขรงaph
Definition: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing); add, [idiom] again, [idiom] any more, [idiom] cease, [idiom] come more, [phrase] conceive again, continue, exceed, [idiom] further, [idiom] gather together, get more, give more-over, [idiom] henceforth, increase (more and more), join, [idiom] longer (bring, do, make, much, put), [idiom] (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, [idiom] yet, yield.
Verb Niphal participle active feminine plural absolute
ืืคืืืืช
ืึดืคึฐืึตืืึทืช
None
6413
| ืคืืืื
pแตlรชyแนญรขh
Definition: deliverance; concretely, an escaped portion
Root: or ืคืืื; feminine of H6412 (ืคืืื);
Exhaustive: or ืคืืื; feminine of ืคืืื; deliverance; concretely, an escaped portion; deliverance, (that is) escape(-d), remnant.
pแตlรชyแนญรขh
Definition: deliverance; concretely, an escaped portion
Root: or ืคืืื; feminine of H6412 (ืคืืื);
Exhaustive: or ืคืืื; feminine of ืคืืื; deliverance; concretely, an escaped portion; deliverance, (that is) escape(-d), remnant.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common feminine singular construct
ืืืื
ืืึนืึธื
None
4124
ืืืื
Mรดwสผรขb
Definition: Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
Root: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and H1 (ืื); from (her (the mother's)) father;
Exhaustive: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and ืื; from (her (the mother's)) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants; Moab.
Mรดwสผรขb
Definition: Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants
Root: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and H1 (ืื); from (her (the mother's)) father;
Exhaustive: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and ืื; from (her (the mother's)) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants; Moab.
Noun proper name
ืืจืื
ืึทืจึฐืึตื
a lioness
738b
ืืจื
สผฤrรฎy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ืืจื) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ืืจื (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
สผฤrรฎy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ืืจื) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ืืจื (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
Noun common both singular absolute
ืืืฉืืจืืช
ืึฐืึดืฉืึฐืึตืจืืช
None
7611
| ืฉืืจืืช
shแตสผรชrรฎyth
Definition: a remainder or residual (surviving, final) portion
Root: from H7604 (ืฉืืจ);
Exhaustive: from ืฉืืจ; a remainder or residual (surviving, final) portion; that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
shแตสผรชrรฎyth
Definition: a remainder or residual (surviving, final) portion
Root: from H7604 (ืฉืืจ);
Exhaustive: from ืฉืืจ; a remainder or residual (surviving, final) portion; that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest.
9005
| ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct
ืืืื
ืึฒืึธืึธืื
ground of adam
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
127
ืืืื
สผฤdรขmรขh
Definition: soil (from its general redness)
Root: from H119 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; soil (from its general redness); country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
สผฤdรขmรขh
Definition: soil (from its general redness)
Root: from H119 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; soil (from its general redness); country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the waters of Dimon were filled with blood: I will put additions upon Dimon, to the escaping of Moab, lions, and to the rest of the land.
For the waters of Dimon were filled with blood: I will put additions upon Dimon, to the escaping of Moab, lions, and to the rest of the land.
LITV Translation:
For Dimon's waters are full of blood; for I will put more on Dimon, a lion on him who escapes from Moab, and for the remnant of the land.
For Dimon's waters are full of blood; for I will put more on Dimon, a lion on him who escapes from Moab, and for the remnant of the land.
Brenton Septuagint Translation:
And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.
And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.