Skip to content
ืื“ืžื” ื• ืœ ืฉืืจื™ืช ืืจื™ื” ืžื•ืื‘ ืœ ืคืœื™ื˜ืช ื ื•ืกืคื•ืช ื“ื™ืžื•ืŸ ืขืœ ืืฉื™ืช ื›ื™ ื“ื ืžืœืื• ื“ื™ืžื•ืŸ ืžื™ ื›ื™
ground of adamNonea lionessNoneNoneNoneNoneupon/against/yokeI have madeforbloodhave become filledNonewaterfor
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the waters of Dimon were filled with blood: I will put additions upon Dimon, to the escaping of Moab, lions, and to the rest of the land.
LITV Translation:
For Dimon's waters are full of blood; for I will put more on Dimon, a lion on him who escapes from Moab, and for the remnant of the land.
Brenton Septuagint Translation:
And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.

Footnotes