Skip to content
ื ื“ืžื” ืžื•ืื‘ ืงื™ืจ ืฉื“ื“ ื‘ ืœื™ืœ ื›ื™ ื ื“ืžื” ืžื•ืื‘ ืขืจ ืฉื“ื“ ื‘ ืœื™ืœ ื›ื™ ืžื•ืื‘ ืžืฉื
NoneNoneNonehe has violently laid wastein the handforNoneNoneawakehe has violently laid wastein the handforNonecarried-one/burden
| | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The burden of Moab. For in the night the city of Moab was destroyed, perishing; for in the night the wall of Moab was destroyed, perishing.
LITV Translation:
The burden of Moab: Because in a night Ar of Moab is laid waste; it is cut off; because in a night Kir of Moab is laid waste; it is cut off.
Brenton Septuagint Translation:
The word against the land of Moab. By night the land of Moab shall be destroyed; for by night the wall of the land of Moab shall be destroyed.

Footnotes