Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואתה וְאַתּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
השלכת הָשְׁלַכְתָּ
None
Verb Hophal perfect second person masculine singular
מקברך מִקִּבְרְךָ
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כנצר כְּנֵצֶר
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
נתעב נִתְעָב
None
Verb Niphal participle active masculine singular absolute
לבוש לְבוּשׁ
an outer garment
Noun common both singular construct
הרגים הֲרֻגים
None
Verb Qal participle passive masculine plural absolute
מטעני מְטֹעֲנֵי
None
Verb Pual participle passive masculine plural construct
חרב חָרֶב
a sword/drought
Noun common both singular absolute
יורדי יוֹרְדֵי
None
Verb Qal participle active masculine plural construct
אל אֶל־
toward
|
Preposition
אבני אַבְנֵי־
None
|
Noun common masculine plural construct
בור בוֹר
None
Noun common both singular absolute
כפגר כְּפֶגֶר
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
מובס מוּבָס׃
None
|
Verb Hophal participle passive masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wert east out of thy grave as a sprout abhorred, a garment of the slain thrust through with the sword, and going down to the stones of the pit as a corpse trodden down.
LITV Translation:
But you are thrown from your grave like a despised branch, like the covering of the slain, those pierced by the sword, those who go down into the stones of the Pit, like a dead body trampled under foot.
Brenton Septuagint Translation:
But thou shalt be cast forth on the mountains, as a loathed carcass, with many dead who have been pierced with swords, going down to the grave.

Footnotes