Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואתה וְאַתּה
and your eternal self
|
Conjunction, Pronoun personal second person masculine singular
אמרת אָמַרְתָּ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
בלבבך בִלְבָבְךָ
in your heart
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
השמים הַשָּׁמַיִם
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אעלה אֶעֱלה
I am climbing up
Verb Qal imperfect first person common singular
ממעל מִמַּעַל
from above
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
לכוכבי לְכוֹכְבֵי־
None
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct
אל אֵל
toward
Noun common both singular absolute
ארים אָרִים
None
Verb Hiphil imperfect first person common singular
כסאי כִּסְאי
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואשב וְאֵשֵׁב
None
|
Conjunction, Verb Qal first person common singular
בהר בְּהַר־
in the mountain
| |
Preposition, Noun common both singular construct
מועד מוֹעֵד
opportune time
Noun common both singular absolute
בירכתי בְּיַרְכְּתֵי
within the dual sides/thighs
|
Preposition, Noun common feminine dual construct
צפון צָפוֹן׃
hidden side north
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou saidst in thy heart, I will go up to the heavens; from above to the stars of God I will lift up my throne, and I will sit upon the mountain of appointment in the thighs of the north.
LITV Translation:
For you have said In your heart, I will go up to the heavens; I will raise my throne above the stars of God, and I will sit in the mount of meeting, in the sides of the north.
Brenton Septuagint Translation:
But thou saidst in thy heart, I will go up to heaven, I will set my throne above the stars of heaven: I will sit on a lofty mount, on the lofty mountains toward the north:

Footnotes