Skip to content
ืžืœื—ืžื” ืฆื‘ื ืžืคืงื“ ืฆื‘ืื•ืช ื™ื”ื•ื” ื ืืกืคื™ื ื’ื•ื™ื ืžืžืœื›ื•ืช ืฉืื•ืŸ ืงื•ืœ ืขื ื“ืžื•ืช ื‘ ื”ืจื™ื ื”ืžื•ืŸ ืงื•ืœ ืจื‘
wararmyNonearmiesHe IsNonebackside ones [nations]NoneNonevoicetogether with/a peopleNoneNoneRoaring-Multitudevoicemultiplying one/abundantly
| | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The voice of a multitude in the mountain; the likeness of much people; the voice of the uproar of kingdoms, nations being gathered: Jehovah of armies reviewing the army of battle.
LITV Translation:
The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! A noise of tumult of the kingdoms of nations gathered together; Jehovah of Hosts is calling up an army for the battle.
Brenton Septuagint Translation:
A voice of many nations on the mountains, even like to that of many nations; a voice of kings and nations gathered together: the Lord of hosts has given command to a warlike nation,

Footnotes