Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לא לֹא־
not
|
Particle negative
ירעו יָרֵעוּ
they are pasturing
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ישחיתו יַשְׁחיתוּ
None
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
בכל בְּכָל־
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
הר הַר
mountain
Noun common both singular construct
קדשי קָדְשׁי
holy ones
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כי כִּי־
for
|
Particle
מלאה מָלְאָה
she has filled up
Verb Qal perfect third person feminine singular
הארץ הָאָ֗רֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
דעה דֵּעָה
None
Noun common feminine singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
כמים כַּמַּיִם
like the dual waters
|
Preposition -Like Art, Noun common masculine plural absolute
לים לַיָּם
None
|
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
מכסיםפ מְכַסִּים׃פ
None
| |
Verb Piel participle active masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They shall not do evil, and they shall not destroy in all my holy mountain, for the earth full of the knowledge of Jehovah as the waters covering to the sea.
LITV Translation:
They shall not do evil, nor destroy in all My holy mountain. For the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
Brenton Septuagint Translation:
And they shall not hurt, nor shall they at all be able to destroy anyone on my holy mountain: for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas.

Footnotes