Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויצא וְיָצָא
and he is going out
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
חטר חֹטֶר
a branch
Noun common both singular absolute
מגזע מִגֵּזַע
from the stump
|
Prep-M, Noun common both singular construct
ישי יִשָׁי
Being/Existance (Jesse)
Noun proper name masculine
ונצר וְנֵצֶר
and a branch
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
משרשיו מִשָּׁרָשָׁיו
from the root of himself
| |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
יפרה יִפְרֶה׃
is bearing fruit
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
and he is going out a branch from the stump Being/Existance (Jesse) and a branch from the root of himself is bearing fruit
RBT Paraphrase:
And he has gone out, a rod from the Stump of Being ("YishaY"), a branch from out of the roots of himself is bearing fruit."t
ישיStump of Being/Existance

A tree cut down.

Hebrew letter י represents "hand/arm"
Hebrew letter ש represents "two front teeth"

יש means "there is/exists"
ישי can be read backwards and forwards, "there is-there is"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a rod shall come forth from the stock of Jesse, and a sprout shall blossom from his roots:
LITV Translation:
And a Shoot goes out from the stump of Jesse, and a Branch will bear fruit out of his roots.
Brenton Septuagint Translation:
And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root:

Footnotes