Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בגוי בְּגוֹי
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
חנף חָנֵף
profane/polluted
Adjective adjective both singular absolute
אשלחנו אֲשַׁלְּחנּוּ
None
|
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal third person masculine singular
ועל וְעַל־
and upon
| |
Conjunction, Preposition
עם עַם
together with/a people
Noun common both singular construct
עברתי עֶבְרָתי
I have crossed over
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אצונו אֲצַוֶּנּוּ
None
|
Verb Piel imperfect first person common singular, Suffix pronominal third person masculine singular
לשלל לִשְׁלֹל
to plunder
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
שלל שָׁלָל
he has plundered/spoil
Noun common both singular absolute
ולבז וְלָבֹז
and to rob
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בז בַּז
loot
Noun common both singular absolute
ולשימו וּלְשִׂימוֹ
None
| | |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
מרמס מִרְמָס
None
Noun common both singular absolute
כחמר כְּחֹמֶר
like a bubbling up
|
Preposition, Noun common both singular construct
חוצות חוּצוֹת׃
None
|
Noun common feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Against a polluted nation will I send him, and upon a people of my outpouring will I command him to spoil a spoil and to plunder a plunder, and to set them a treading down as the clay of the streets.
LITV Translation:
I will send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath. I will command him to plunder, and to strip off spoil, and to trample them like the mud of the streets.
Brenton Septuagint Translation:
I will send my wrath against a sinful nation, and I will charge my people to take plunder and spoil, and to trample the cities, and to make them dust.

Footnotes