Skip to content
ื™ืฉื•ื‘ื• ืžืฆืจื™ื ื”ืžื” ื—ื˜ืื•ืช ื ื• ื™ืคืงื“ ืขื•ื  ื ื™ื–ื›ืจ ืขืชื” ืจืฆ ื ืœื ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืื›ืœื• ื‘ืฉืจ ื™ื–ื‘ื—ื• ื”ื‘ื”ื‘ ื™ ื–ื‘ื—ื™
they are turning backof Dual-SiegethemselvesNoneNoneguilty one of themselvesNonenowNonenotHe Isand they are eatingfleshin the handNoneSacrifices/my sacrifice
| | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The sacrifices of my gifts they will sacrifice flesh, and they will eat; Jehovah delighted not in them; now will he remember their iniquity, and he will review their sins: they shall turn back to Egypt.
LITV Translation:
They sacrifice flesh for the sacrifices of My offerings, and they eat. Jehovah did not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
For if they should offer a sacrifice, and eat flesh, the Lord will not accept them: now will he remember their iniquities, and will take vengeance on their sins: they have returned to Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians.

Footnotes