Skip to content
אני גם בני ך אשכח אלהי ך תורת ו תשכח ל י מ כהן ו אמאסא ך מאסת ה דעת אתה כי ה דעת מ בלי עמ י נדמו
myselfalsoyour builders/sonsNonegods of yourselftorat/directionand yourself has forgottonto myselfNoneNoneNoneNoneyour/her eternal selfforNoneNonethe people of myself/with meNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My people were cut off from not knowing: because thou didst reject knowledge and I will reject thee from being priest to me: and thou wilt forget the instructions of thy God; I will also forget thy sons, also I.
LITV Translation:
My people are cut off for lack of knowledge. Because you rejected the knowledge, I also rejected you from being priest to Me. Since you have forgotten the law of your God, I will forget your sons, even I.
Brenton Septuagint Translation:
My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and as thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

Footnotes