Skip to content
ืืž ืš ื• ื“ืžื™ืชื™ ืœื™ืœื” ืขืž ืš ื ื‘ื™ื ื’ื ื• ื›ืฉืœ ื” ื™ื•ื ื• ื›ืฉืœืช
mother of yourselfNoneher nightin company/equally with youa prophetalsoNonethe Day/TodayNone
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wert weak in the day, and the prophet also was weak with thee by night, and I destroyed thy mother.
LITV Translation:
And you shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you at night, and I will cut off your mother.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night.

Footnotes