Skip to content
ื™ื”ื•ื” ื—ื™ ืชืฉื‘ืขื• ื• ืืœ ืื•ืŸ ื‘ื™ืช ืชืขืœื• ื• ืืœ ื” ื’ืœื’ืœ ืชื‘ืื• ื• ืืœ ื™ื”ื•ื“ื” ื™ืืฉื ืืœ ื™ืฉืจืืœ ืืชื” ื–ื ื” ืื
He Isliving oneNoneand toward/do notbent onehouseNoneand toward/do notNoneyou comeand toward/do notCasterNonetowardGod-Contendsyour/her eternal selfNoneif
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If thou Israel commit fornication Judah shall not transgress; and ye shall not come to Gilgal, and ye shall not go up to the house of vanity, and ye shall not swear, Jehovah lives.
LITV Translation:
Israel, though you fornicate, do not let Judah become guilty. And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah lives.
Brenton Septuagint Translation:
But thou, Israel, be not ignorant, and go ye not, men of Judah, to Gilgal; and go not up to the house of Aven, and swear not by the living Lord.

Footnotes