Skip to content
ืชื ืืคื ื” ื• ื›ืœื•ืชื™ ื›ื ื‘ื ื•ืชื™ ื›ื ืชื–ื ื™ื ื” ื›ืŸ ืขืœ ืฆืœ ื” ื˜ื•ื‘ ื›ื™ ื• ืืœื” ื• ืœื‘ื ื” ืืœื•ืŸ ืชื—ืช ื™ืงื˜ืจื• ื” ื’ื‘ืขื•ืช ื• ืขืœ ื™ื–ื‘ื—ื• ื” ื”ืจื™ื ืจืืฉื™ ืขืœ
NoneNonedaughters of yourselvesNonean upright one/standupon/against/yokeNonehe became goodforthe Mighty OneNoneNonebelow/insteadNonethe Hillsand uponNonethe Mountainsmy head/headsupon/against/yoke
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Upon the heads of the mountains they will sacrifice, and upon the hills they will burn incense, under the oak and the white poplar and the terebinth, because its shadow was good: for this your daughters will commit fornication, and your brides shall commit adultery.
LITV Translation:
They sacrifice on the tops of the mountains and burn incense on the hills, under oak and poplar and terebinth, because its shade is good. On account of this, your daughters shall prostitute, and your brides shall commit adultery.
Brenton Septuagint Translation:
They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.

Footnotes