Skip to content
χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστι, καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5565  [list]
Λογεῖον
Perseus
chōris
χωρὶς
apart from
Prep
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteōs
πίστεως
trust
N-GFS
Strongs 102  [list]
Λογεῖον
Perseus
adynaton
ἀδύνατον
powerless
Adj-NNS
Strongs 2100  [list]
Λογεῖον
Perseus
euarestēsai
εὐαρεστῆσαι
to please [Him]
V-ANA
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteusai
πιστεῦσαι
To trust
V-ANA
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 1163  [list]
Λογεῖον
Perseus
dei
δεῖ
must
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4334  [list]
Λογεῖον
Perseus
proserchomenon
προσερχόμενον
he who is drawing near
V-PPM/P-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 1567  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekzētousin
ἐκζητοῦσιν
those who are earnestly seeking out
V-PPA-DMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3406  [list]
Λογεῖον
Perseus
misthapodotēs
μισθαποδότης
a rewarder
N-NMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
ginetai
γίνεται
is becoming
V-PIM/P-3S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And without faith it is impossible to please: for he approaching to God must believe that he is, and is a remunerator to them seeking him out.
LITV Translation:
But without faith it is impossible to please God . For it is right that the one drawing near to God should believe that He is, and that He becomes a rewarder to the ones seeking Him out.

Footnotes