Skip to content
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὰ βλεπόμενα γεγονέναι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pistei
Πίστει
By trust
N-DFS
Strongs 3539  [list]
Λογεῖον
Perseus
nooumen
νοοῦμεν
we understand
V-PIA-1P
Strongs 2675  [list]
Λογεῖον
Perseus
katērtisthai
κατηρτίσθαι
to have been mended
V-RNM/P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 165  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiōnas
αἰῶνας
eternal ones
N-AMP
Strongs 4487  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhēmati
ῥήματι
by saying
N-DNS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 5316  [list]
Λογεῖον
Perseus
phainomenōn
φαινομένων
those things that are being made visible
V-PPM/P-GNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 991  [list]
Λογεῖον
Perseus
blepomenon
βλεπόμενον
that which is being seen
V-PPM/P-ANS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegonenai
γεγονέναι
to become
V-RNA
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
By faith we perceive that the times were adjusted by the word of God, so that things seen have been born not of things brought to light.
LITV Translation:
By faith we understand the ages to have been framed by the word of God, so that the things seen should not come into being out of things that appear.

Footnotes