Skip to content
μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 138  [list]
Λογεῖον
Perseus
helomenos
ἑλόμενος
he who has chosen for himself
V-APM-NMS
Strongs 4778  [list]
Λογεῖον
Perseus
synkakoucheisthai
συνκακουχεῖσθαι
to suffer affliction with
V-PNM/P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laō
λαῷ
people
N-DMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 4340  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskairon
πρόσκαιρον
transient
Adj-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echein
ἔχειν
to have
V-PNA
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartias
ἁμαρτίας
miss
N-GFS
Strongs 619  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolausin
ἀπόλαυσιν
enjoyment
N-AFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Having chosen rather to be treated ill with the people of God, than to have the enjoyment of sin for a time;
LITV Translation:
having chosen rather to suffer affliction with the people of God than for a time to have enjoyment of sin;

Footnotes